A man called Da Vinci
There seems to be something about questions of language which promotes contradiction for its own sake. It’s not enough to know something: others must be wrong about it. This Language Log piece seeks to sort out the authorship of the idea that “Da Vinci” was not the artist’s name, and that referring to him in that way is as absurd as calling Jesus “Of Nazareth”. In the wake of the publicity for the film of “The Da Vinci Code”, this idea has certainly whizzed around the Internet. I’m no expert, but it seems to me that the case is considerably overstated, and I fear we may be in at the birth of a new shibboleth. Soon you won’t be able to mention the words “Da Vinci” or even “Leonardo Da Vinci”, without a premonitory gleam appearing in someone’s eye as they get ready to rectify your presumed ignorance.
The fact that “Da Vinci” literally means “Of Vinci” does not mean it isn’t also a name, or course. Moreover, the fact that a literal translation into English such as ‘Mr Of Vinci’ sounds silly is not much of an argument for the original being poor Italian. Most literal translations sound silly. It’s probably English that is the odd man out here: names beginning with ‘Da’, ‘De’, ‘Von’, and equivalents seem to be common enough in other European languages: I imagine the fact that ‘Of’ names don’t occur in English is probably a result of the Norman Conquest, which lumbered us with the French ‘De’ instead. “Mr De Nazareth” doesn’t sound quite so strange.
But this kind of thing does fall along a spectrum. At one end, we have people like Heraclitus of Ephesus. ‘Of Ephesus’ is clearly not a name in itself: you wouldn’t actually be able to tell who it referred to. It merely serves to distinguish him from the other Heraclitus. At the other end of the spectrum, we have D’Artagnan, which although it still means ‘Of Artagnan’ is clearly the name of the Musketeers’ friend. The claim, then, is that Leonardo is closer to Heraclitus in this respect than D’Artagnan.
So is “Da Vinci” not a name, but a mere prepositional phrase? Not necessarily: surely when people called Lorenzo “Di Medici”, they weren’t just (or even) letting you know where he came from. Leonardo, it’s true, was born near (not quite in) Vinci, but the position is complicated by the fact that his family had lived there for some time: all his male ancestors back to his great great grandfather had apparently been called “Da Vinci”. It appears from some cursory Googling that in legal documents Leonardo was referred to as “Leonardo di Ser Piero da Vinci” (“Leonardo the son of Master Piero of Vinci”), or even longer versions – “Leonardo di Ser Piero d’Antonio di Ser Piero di Ser Guido da Vinci” . It looks as though, on the whole, the reference identified him with a particular family rather than primarily with a particular location: you surely can’t say, at any rate, that “Da Vinci” was “simply the identifier of his town of origin”. I don’t know whether people would have been shouting “Oi, Da Vinci!” across the piazza, exactly, but I’m not convinced we can rule out the possibility of his being addressed or referred to in that way sometimes and in some contexts.
Modern Italians, at any rate, seem ready to accept “Da Vinci” as a name: the Italian title of Dan Brown’s novel is “Il Codice Da Vinci”. The translator seems to have been happy with this, and so far as I know the readership are not puzzled or outraged either.
More fundamentally, we have to remember that “The Da Vinci Code” was written, in the main, for modern Americans, not Renaissance Italians. There is no law which says we must refer to people in exactly the way their peers would do, and indeed sometimes there are grammatical issues about doing so – is Anna’s surname Karenina or Karenin? Fine art students and experts certainly speak of the artist as “Leonardo”: but in modern English that does suggest a claim to familliarity which sounds odd and faintly pretentious unless you feel comfortable with the idea that the artist is somehow a personal friend. It could be argued that normal English usage requires us, for this reason, to treat “Da Vinci” as a name even if it wasn’t strictly one to begin with, or invent some other less matey nickname.
But let me not fall in my turn into the snare of contradictoriness. I don’t mean it’s wrong to call him “Leonardo”: I just don’t really think you can say that Dan Brown, in this instance, was wrong either.
So the British version of “The Apprentice” concluded last night: one or other of the lacklustre contestants stumbled more or less randomly through to victory.
Of all the glad New-year, mother, the maddest merriest day,
You may have heard about
It’s about a sultan who dreams about a giant wooden girl, and has a time-travelling vehicle constructed out of an elephant in order to go after her. The elephant, which appears to have a whole palace inside it, is apparently powered (a rather unpleasant idea) by human sweat. They eventually meet (in London this time round), the little girl arriving in a mysterious rocket which appears to have been made out of something akin to old railway sleepers, and to have smashed into the road (in Wellington Place, in this case)
The actual performance started with the appearance of the rocket on Thursday evening (I took pictures, but my camera went on the blink, I’m afraid), and continues with processions and ceremonies until Sunday. Alas, I shall only be able to visit odd moments of the overall event, but I recommend having a look if you are in or near London this weekend.
The elephant is quite an object: its head and legs are smoothly shaped wood, with the grain very evident: as you can see, there are large windows in its sides which suggest the rooms which are supposed to be inside, and provide access to the inside and the “terrace”, a kind of howdah, on top. Underneath and in the trunk you can see a forest of hydraulic equipment, levers, wheels, and other pieces of mechanism. Besides walking around, it is capable of shooting a powerful jet of water over the spectators (so it’s just as well the weather has been nice recently).
One day last week the way into Victoria tube station was clogged with people, and once I finally got to the entrance the gates were shut in my face. They do this occasionally when the station gets so full that there’s an imminent prospect of people being shoved off the platforms and onto the track. It can be some time before they re-open, so it wasn’t worth waiting. As I trudged off wearily in the general direction of the office, more or less reconciled to being late, this publication was thrust at me. I have the old commuter’s instinctive tendency to ignore everyone in my path, especially those who are trying to give or sell me something, but for once, perhaps because of the depressing circumstances, I took it. 
